翻译文言文不是能了解文本就能随便做到的,由于心里边了解不等于嘴上可以讲出,嘴上能讲出不等于笔下可以写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。大家觉得,高考考试题型的变化,有益于考查考生真实的阅读能力,有益于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着考试试题困难程度的提升。 文言文翻译的五字要诀: 文言文翻译应该学会五字诀:留、删、增、调、变。 1.留 即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章规范名字与物品名字等,这类不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。 2.删 删去一些只起语法用途,没实质意义的虚词;没办法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。 3.增 把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。 4.调 将古今汉语不一样的语序,按现代汉语的规范调整。如:有一言而可以终身行之者乎?是一个定语后置句,翻译时就要把定语可以终身行调到中心词一言之前。再如:句读之不知,惑之不解是两个宾语前置句,应按不知句读,不解惑来翻译。 5.变 就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:波澜不惊,可译为(湖面)风平浪静。
推荐阅读:
2016高考考试资讯 | 2016艺考 | 2016自主招生 | 2016中国大学排名推荐 | 最好看的校花整理
1月高考考试关注:特殊种类招生与港澳高校中国大陆招生
中国校友会网:2016年中国各种类大学排名推荐
2016年全国高考考试考试概要权威解析(共9科)
25所高校招办解析2016年艺术类专业招生政策
调查称2015年高校毕业生月起薪平均为4187元
武汉大学女神黄灿灿 清纯扮相引人眼球(组图)